Home » Compare Comparing Redokun and LogiTerm Pro Which software is better? Here is a rundown of features and reviews to help you make your decision. | | | Name | Redokun | LogiTerm Pro | Review breakdown | | | Most helpful review | | Very powerful, flexible and user-friendly Logiterm is not a translation memory software in the strict sense insofar as it doesn’t memorize segments as you translate them. However, it is a very powerful and intuitive tool for leveraging past translations, documentation, glossaries, etc.
PROS
- The most accurate alignment engine out there.
- The most flexible and effective tool for accessing past translations that I have tried. You can add the most relevant and/or reliable previous translations and glossaries to the TM you use to pretranslate a doc but still access your entire corpus of past translations, related documents and glossaries in another window when editing and confirming the translation. You can search your entire corpus or specific parts of it, search full text or translation pairs, use search parameters, etc.
- Very easy to learn and easy to work with, especially when translating in Word. For Word, Logiterm installs a toolbar instead of forcing you to work in another environment. Past translation pairs with highlighted differences appear in a pop-up window for editing and are then entered directly in the Word document. I find it a much more natural and flexible way to translate than working in a TEnT. You can use the Logiterm pop-up window where you want, switch back to translating directly in Word where it makes more sense, continue accessing Logiterm’s search functions whenever you want. There are no formatting glitches caused by exporting the finished translation from the TEnT back to Word (except that inline codes must be added manually in Word). At the same time, Logiterm doesn’t have the severe limitations of the Wordfast Word add-on.
- The almost-free Logiterm toolbar makes it easy to share output with collaborators who don’t own Logiterm and lets them use and edit pretranslation results as effectively as owners of the software.
- Tech support is fast and helpful.
CONS
- Not nearly as good as MemoQ or other conventional TMs for translating a document with many internal repetitions but no similarity to past translations. Logiterm will identify 100% matches within a document and propagate your translation throughout the file but it can’t find internal fuzzy matches within a document.
- No QA function. If you want QA, you have to use a separate error-checking software. I use Verifika and in a way I don’t mind, since I find Verifika is much better than the built-in error checkers in other CAT tools anyway, but it is definitely a more cumbersome process.
- Terminotix is very slow to fix bugs. For example, Logiterm doesn’t process end-of-segment punctuation, just leaves it as is. So if a segment ends with a space followed by a colon or semi-colon, there is no way to remove the space in Logiterm. If a segment ends with a bracket, Logiterm leaves it there, even if you have moved the parentheses to inside the segment. You have to edit out unwanted end-of-segment punctuation in Word. This is not a huge problem since you have the Word screen in front of you as you translate in the Logiterm pop-up window, but Terminotix has known about this bug for years and definitely should have addressed it by now.
BOTTOM LINE
I have been using Logiterm as my main CAT tool for about 10 years and, despite some irritants, I still find it to be the smoothest CAT software to work with. After trying others periodically, I keep coming back to Logiterm because of its flexibility and ease of use.
UPDATE
Since I wrote this review, a new Logiterm release has fixed the bugs and added the ability to find and process fuzzy matches within a document.
So, at this point, the only situation in which I would still prefer memoQ to Logiterm is a large project with many internal repetitions that has to be divided among several translators. Logiterm has nothing comparable to the capabilities of memoQ's server edition. But for any one-man job, I think Logiterm is the cleaner solution now. 8 out of 8 found this review helpful.
Read more reviews → | Product description | Redokun is a cloud-based translation tool that can be used to translate various types of documents while preserving their layout and design. It's a simple solution that's easy to use and integrate and will allow you to lower the time and translation costs while increasing translation consistency.
Our localization solution empowers teams of all sizes to translate their content and deliver them to the market with greater ease.
Redokun has a variety of helpful features that will allow you to: * automate your translation workflow and get your whole team on board with minimal training; * centralize your translation assets and reuse them in new projects so you never pay to translate the same thing twice (translation memories); * leverage the latest machine translation technology to translate the smart way; * collaborate with your preferred translation vendors or in-house teams with seamless sharing, importing, and exporting options; * apply document changes to all translated files in seconds without any manual work (easy revision process) * manage your team and projects (get immediate feedback on the status of your projects) | A COMPLETE TRANSLATION SOFTWARE COMBINING A FULL-TEXT SEARCH ENGINE WITH TRANSLATION, TERMINOLOGY, DATA CONVERSION AND ALIGNMENT TOOLS | Price | Starting at $125 USD a month | $795 | File formats | InDesign, Word, PowerPoint, Excel, SRT, XML | No data | License type | Software as a service (subscription) | Perpetual | Operating system | Windows, MacOS | Windows 7, Windows XP, Windows Vista | System requirements | Redokun is a cloud-based system that only requires access to the internet via a modern web browser. No desktop installation is needed. | 1-GHz processor; 512 MB of RAM; 200 MB of available disk space | Compatibility | No data | No data | Support and upgrades offered/included | Free upgrades for duration of license/Subscription, Free technical support via support ticket center, Free 14 day trial | 1 year of free support and upgrades | Support and tutorial links | https://redokun.com/help | No data | Free trial | 14 days free trial. | No data | Languages supported | English | No data | Looking to buy one of these tools? Save when you buy through ProZ.com Translator Group Buying Translator Group Buying → | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | |